Kielikylvyssä
Wednesdayjakelun osoitteena sanat
Kahdeksankymmentäluvun suosikkitelevisiosarjani oli Moonlighting, Suomessa tunnettu nimellä Konnankoukkuja kahdelle [!]. Siinä sarjassa on käsikirjoittajilla ollut kivaa koko rahan edestä!
Tänään hykertelin jaksolle “Yours, very deadly” sarjan kolmannelta tuotantokaudelta. Eräässä vaiheessa David ilmoittaa hakevansa Maddien sinä iltana:
“Tonightish, at eightish – pick-you-up-ish.”
Pyrskähdin nauramaan, ja jälkikasvu tietysti kysyi, että mikä siinä nyt niin hauskaa oli (kun käännöksessä luki luultavasti jotakuinkin “Haen sinut illalla kahdeksalta.”). Minä tietysti selitin, millainen vaikutus -ish-päätteellä on sanoihin ja millaisiin sanoihin sen voi yhdistää ja millaisiin ei ja…
Aivan. Eräät [sic!] osaavat pilata kaiken huvin analysoimalla sen. Mutta kiitos tämän lauseen, tenavatkin nyt tietävät, että eightish on ‘kahdeksan maissa’.
Ja tämä, hyvät ystävät, osoittaa, miten hyödyllistä television katselu voi parhaimmillaan olla. Rest my case-ish.